Acts 8:24

Stephanus(i) 24 αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε
Tregelles(i) 24 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν, Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον, ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ̕ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
Nestle(i) 24 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν Κύριον, ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
SBLGNT(i) 24 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν· Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
f35(i) 24 αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε
ACVI(i)
   24 G1161 CONJ δε And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G4613 N-NSM σιμων Simon G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G1189 V-AOM-2P δεηθητε Beg G5210 P-2NP υμεις Ye G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G2962 N-ASM κυριον Lord G5228 PREP υπερ For G1700 P-1GS εμου Me G3704 ADV οπως So That G3367 A-NSN μηδεν None G3739 R-GPN ων Of Which G2046 V-RAI-2P-ATT ειρηκατε Ye Have Spoken G1904 V-2AAS-3S επελθη May Come G1909 PREP επ Upon G1691 P-1AS εμε Me
Vulgate(i) 24 respondens autem Simon dixit precamini vos pro me ad Dominum ut nihil veniat super me horum quae dixistis
Clementine_Vulgate(i) 24 Respondens autem Simon, dixit: Precamini vos pro me ad Dominum, ut nihil veniat super me horum quæ dixistis.
Wycliffe(i) 24 And Symount answeride, and seide, Preie ye for me to the Lord, that no thing of these thingis that ye han seid, com on me.
Tyndale(i) 24 Then answered Simon and sayde: Praye ye to the lorde for me yt none of these thinges whiche ye have spoken fall on me.
Coverdale(i) 24 Then answered Simon, & sayde: Praye ye vnto the LORDE for me, yt none of these thinges wherof ye haue spoken, come vpon me.
MSTC(i) 24 Then answered Simon, and said, "Pray ye to the Lord for me that none of these things which ye have spoken fall on me."
Matthew(i) 24 Then aunswered Simon, and said: praye ye to the Lord for me, that none of these thinges, which ye haue spoken fal on me.
Great(i) 24 Then answered Simon & sayde: praye ye to the Lorde for me, that none of these thynges which ye haue spoken, fall on me.
Geneva(i) 24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye haue spoken, come vpon me.
Bishops(i) 24 The aunswered Simon & said: Pray ye to the Lord for me, that none of these thinges which ye haue spoke fall on me
DouayRheims(i) 24 Then Simon answering, said: Pray you for me to the Lord that none of these things which you have spoken may come upon me.
KJV(i) 24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
KJV_Cambridge(i) 24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
Mace(i) 24 Simon answered, do you pray to the Lord for me, that nothing like what you mention may befall me.
Whiston(i) 24 Then answered Simon and said unto them, I beseech you. Pray ye to God for me, that none of these evil things which ye have spoken to me come upon me: who did not leave off to weep greatly.
Wesley(i) 24 And Simon answering said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things, which ye have spoken, may come upon me.
Worsley(i) 24 And Simon answered, and said, Do ye pray to the Lord for me, that none of the things which ye have spoken may come upon me.
Haweis(i) 24 Then Simon answering said, Pray ye for me unto the Lord, that none of the things which ye have spoken may come upon me.
Thomson(i) 24 In reply to which Simon said, Pray ye to the Lord for me that none of these things which you have mentioned may come upon me.
Webster(i) 24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
Living_Oracles(i) 24 And Simon answered, and said, Make your supplications to the Lord on my behalf; that none of these things which you have spoken, may come upon me.
Etheridge(i) 24 Simon answered and said, Pray you on my behalf, of Aloha, that not any of these things which you have spoken may come upon me.
Murdock(i) 24 Simon answered and said: Intercede ye with God for me, that nothing of which ye have mentioned may come upon me.
Sawyer(i) 24 And Simon answered and said, Pray to the Lord for me, that none of the things which you have said may come upon me.
Diaglott(i) 24 Answering and the Simon said: Entreat you in behalf of me to the Lord, that nothing may come on me of which you have spoken.
ABU(i) 24 And Simon answering, said: Pray ye to the Lord for me, that none of the things which ye have spoken come upon me.
Anderson(i) 24 But Simon answered and said: Pray you both to the Lord for me, that none of the things which you have spoken come upon me.
Noyes(i) 24 And Simon answering said, Pray ye to the Lord for me, that none of the things which ye have spoken may come upon me.
YLT(i) 24 And Simon answering, said, `Beseech ye for me unto the Lord, that nothing may come upon me of the things ye have spoken.'
JuliaSmith(i) 24 And Simon having answered, said, Pray ye to the Lord for me, that nothing which ye have spoken come upon me.
Darby(i) 24 And Simon answering said, Supplicate *ye* for me to the Lord, so that nothing may come upon me of the things of which ye have spoken.
ERV(i) 24 And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
ASV(i) 24 And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
Rotherham(i) 24 And Simon, answering, said––Entreat ye, in my behalf, unto the Lord; that, nothing, may come upon me, of the things whereof ye have spoken!
Twentieth_Century(i) 24 "Pray to the Lord for me, all of you," Simon answered, "so that none of the things you have spoken of may befall me."
Godbey(i) 24 And Simon responding said, You pray to the Lord for me, in order that none of these things of which you have spoken may come upon me.
WNT(i) 24 "Pray, both of you, to the Lord for me," answered Simon, "that nothing of what you have said may come upon me."
Worrell(i) 24 And Simon answered and said, "Pray ye to the Lord in my behalf, that none of the things which ye have spoken may come upon me."
Moffatt(i) 24 Simon replied, "Beseech the Lord for me! Pray that nothing you have said may befall me!"
Goodspeed(i) 24 Simon answered, "You must pray to the Lord for me, that none of the things you have said may happen to me!"
Riverside(i) 24 Simon answered, "You pray for me to the Lord that nothing of what you have said may come on me."
MNT(i) 24 And Simon answered, "Pray to the Lord for me, both of you, that nothing which you have said may happen to me."
Lamsa(i) 24 Then Semon answered and said, Pray God for me so that none of these things which you have spoken may come upon me.
CLV(i) 24 Now answering, Simon said, "You beseech the Lord for my sake so that nothing may be coming on me which you have declared."
Williams(i) 24 So Simon answered, "Both of you beg the Lord for me that none of the things you have said may befall me!"
BBE(i) 24 And Simon, answering, said, Make prayer for me to the Lord, so that these things which you have said may not come on me.
MKJV(i) 24 And answering Simon said, You pray to the Lord for me that none of these things which you have spoken may come on me.
LITV(i) 24 And answering Simon said, You petition to the Lord for me, so that nothing of which you have spoken may come on me.
ECB(i) 24 And Shimon answers, saying, You, petition Adonay for me, that none of these that you say come upon me.
AUV(i) 24 And Simon answered, "[Please] pray to the Lord for me so that nothing you have said about me will [really] happen."
ACV(i) 24 And having answered, Simon said, Beg ye to the Lord for me, so that none of which things ye have spoken may come upon me.
Common(i) 24 And Simon answered, "Pray for me to the Lord, so that nothing of what you have said may come upon me."
WEB(i) 24 Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
NHEB(i) 24 Simon answered, "Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me."
AKJV(i) 24 Then answered Simon, and said, Pray you to the LORD for me, that none of these things which you have spoken come on me.
KJC(i) 24 Then answered Simon, and said, Pray you to the LORD for me, that none of these things which you have spoken come upon me.
KJ2000(i) 24 Then answered Simon, and said, Pray you to the Lord for me, that none of these things which you have spoken come upon me.
UKJV(i) 24 Then answered Simon, and said, Pray all of you to the LORD for me, that none of these things which all of you have spoken come upon me.
RKJNT(i) 24 Then Simon answered, Pray to the Lord for me, that none of these things which you have spoken may come upon me.
RYLT(i) 24 And Simon answering, said, 'Beseech you for me unto the Lord, that nothing may come upon me of the things you have spoken.'
EJ2000(i) 24 Then Simon answered and said, Pray ye to the Lord for me that none of these things which ye have spoken come upon me.
CAB(i) 24 Then Simon answered and said, "Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me."
WPNT(i) 24 So in answer Simon said, “You make petition to the Lord on my behalf, so that nothing of what you have spoken may come upon me.”
JMNT(i) 24 So, making a decided response, Simon said to them, "I am now asking for help: would you men at once urgently make a request over me (or: on my behalf; for my situation; [D: concerning me]) to the Lord [= Christ or Yahweh; D reads: God] so that not even one of the things which you have said can (or: would) come upon me?" [D adds: – {He} could not cease shedding many tears.]
NSB(i) 24 Simon answered: »Pray to God for me, that none of these things that you have spoken will happen to me.«
ISV(i) 24 Simon answered, “Both of you pray to the Lord for me that none of the things you have said will happen to me.”
LEB(i) 24 But Simon answered and* said, "You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said will come upon me."
BGB(i) 24 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν “Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν Κύριον, ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.”
BIB(i) 24 Ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (now), ὁ (-) Σίμων (Simon) εἶπεν (said), “Δεήθητε (Pray earnestly) ὑμεῖς (you) ὑπὲρ (on behalf) ἐμοῦ (of me) πρὸς (to) τὸν (the) Κύριον (Lord), ὅπως (so that) μηδὲν (nothing) ἐπέλθῃ (may come) ἐπ’ (upon) ἐμὲ (me) ὧν (of which) εἰρήκατε (you have spoken).”
BLB(i) 24 And Simon answering said, “You pray earnestly to the Lord on behalf of me, so that nothing of which you have spoken may come upon me.”
BSB(i) 24 Then Simon answered, “Pray to the Lord for me, so that nothing you have said may happen to me.”
MSB(i) 24 Then Simon answered, “Pray to the Lord for me, so that nothing you have said may happen to me.”
MLV(i) 24 But Simon answered and said, You, beseech on my behalf to the Lord, that none of the things which you have spoken may come upon me.
VIN(i) 24 Then Simon answered, “Pray to the Lord for me, so that nothing you have said may happen to me.”
Luther1545(i) 24 Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr den HERRN für mich, daß der keines über mich komme, davon ihr gesagt habt!
Luther1912(i) 24 Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr den HERRN für mich, daß der keines über mich komme, davon ihr gesagt habt.
ELB1871(i) 24 Simon aber antwortete und sprach: Bittet ihr für mich den Herrn, damit nichts über mich komme von dem, was ihr gesagt habt.
ELB1905(i) 24 Simon aber antwortete und sprach: Bittet ihr für mich den Herrn, damit nichts über mich komme von dem, was ihr gesagt habt.
DSV(i) 24 Doch Simon, antwoordende, zeide: Bidt gijlieden voor mij tot den Heere, opdat niets over mij kome van hetgeen gij gezegd hebt.
DarbyFR(i) 24 Et Simon, répondant, dit: Vous, suppliez le Seigneur pour moi, en sorte que rien ne vienne sur moi de ce dont vous avez parlé.
Martin(i) 24 Alors Simon répondit, et dit : vous, priez le Seigneur pour moi, afin que rien ne vienne sur moi des choses que vous avez dites.
Segond(i) 24 Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.
SE(i) 24 Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de éstas que habéis dicho, venga sobre mí.
ReinaValera(i) 24 Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas que habéis dicho, venga sobre mí.
JBS(i) 24 Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de éstas que habéis dicho, venga sobre mí.
Albanian(i) 24 Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ''Lutjuni ju Zotit për mua, që të mos më ndodhë asgjë nga ato që thatë''.
RST(i) 24 Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами.
Peshitta(i) 24 ܥܢܐ ܤܝܡܘܢ ܘܐܡܪ ܒܥܘ ܐܢܬܘܢ ܚܠܦܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܢܐܬܐ ܥܠܝ ܡܕܡ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܐܡܪܬܘܢ ܀
Arabic(i) 24 ‎فاجاب سيمون وقال اطلبا انتما الى الرب من اجلي لكي لا يأتي علي شيء مما ذكرتما‎.
Amharic(i) 24 ሲሞንም መልሶ። ካላችሁት አንዳች እንዳይደርስብኝ እናንተው ወደ ጌታ ለምኑልኝ አላቸው።
Armenian(i) 24 Սիմոն պատասխանեց. «Դո՛ւք աղերսեցէք Տէրոջ ինծի համար, որպէսզի այդ ձեր ըսածներէն ոչինչ պատահի ինծի՝՝»:
Basque(i) 24 Orduan ihardesten çuela Simonec erran ceçan, Othoitz eguioçue çuec enegatic Iaunari, erran dituçuen gaucetaric batre guertha eztaquidançát,
Bulgarian(i) 24 А Симон в отговор каза: Молете се вие на Господа за мен и дано не ме постигне нищо от онова, което казахте.
Croatian(i) 24 Šimun odgovori: "Molite i vi za me Gospodina da me ne snađe ništa od toga što rekoste!"
BKR(i) 24 I odpověděv Šimon, řekl: Modltež vy se za mne Pánu, aby na mne nepřišlo něco z těch věcí, kteréž jste mluvili.
Danish(i) 24 Men Simon svarede og sagde: beder I for mig til Herren, at Intet af det, som I have sagt, skal komme over mig.
CUV(i) 24 西 門 說 : 願 你 們 為 我 求 主 , 叫 你 們 所 說 的 , 沒 有 一 樣 臨 到 我 身 上 。
CUVS(i) 24 西 门 说 : 愿 你 们 为 我 求 主 , 叫 你 们 所 说 的 , 没 冇 一 样 临 到 我 身 上 。
Esperanto(i) 24 Kaj Simon responde diris:Pregxu vi al la Eternulo por mi, ke trafu min neniom el tio, pri kio vi parolis.
Estonian(i) 24 Aga Siimon vastas ning ütles: "Paluge teie Issandat minu pärast, et minu peale ei tuleks midagi sellest, mis te olete öelnud!"
Finnish(i) 24 Niin Simon vastasi ja sanoi: rukoilkaat te Herraa minun edestäni, ettei mitään näistä, mitä te sanoitte, minun päälleni tulisi.
FinnishPR(i) 24 Niin Simon vastasi ja sanoi: "Rukoilkaa te minun edestäni Herraa, ettei minulle tapahtuisi mitään siitä, mitä te olette sanoneet".
Georgian(i) 24 მიუგო სიმონ და ჰრქუა: ილოცეთ თქუენ ჩემთჳს უფლისა მიმართ, რაჲთა არა მოვიდეს ჩემ ზედა, რომელი-იგი თქუენ სთქუთ.
Haitian(i) 24 Lè sa a, Simon di Pyè ak Jan konsa: Tanpri souple, lapriyè Bondye pou mwen, pou anyen nan sa nou di a pa rive mwen.
Hungarian(i) 24 Felelvén pedig Simon, monda: Könyörögjetek ti énérettem az Úrnak, hogy semmi azokból, a miket mondtatok, reám ne jõjjön.
Indonesian(i) 24 Lalu Simon berkata kepada Petrus dan Yohanes, "Tolonglah minta kepada Tuhan supaya tidak satu pun dari yang saudara-saudara katakan itu terjadi padaku."
Italian(i) 24 E Simone, rispondendo, disse: Fate voi per me orazione al Signore, che nulla di ciò che avete detto venga sopra me.
ItalianRiveduta(i) 24 E Simone, rispondendo, disse: Pregate voi il Signore per me affinché nulla di ciò che avete detto mi venga addosso.
Japanese(i) 24 シモン答へて言ふ『なんぢらの言ふ所のこと一つも我に來らぬやう、汝ら我がために主に祈れ』
Kabyle(i) 24 Semɛun yerra-yasen : Dɛut kunwi s yiman-nwen fell-i ɣer Sidi Ṛebbi iwakken ur d-ideṛṛu ara yid-i wayen akka i d-tennam.
Korean(i) 24 시몬이 대답하여 가로되 `나를 위하여 주께 기도하여 말한 것이 하나도 내게 임하지 말게 하소서' 하니라
Latvian(i) 24 Bet Sīmanis atbildēja, sacīdams: Lūdziet jūs Kungu par mani, lai nekas no tā, ko jūs sacījāt, nenāk pār mani!
Lithuanian(i) 24 Simonas atsakė: “Melskite už mane Viešpatį, kad manęs neištiktų tai, ką jūs sakėte”.
PBG(i) 24 Odpowiedziawszy tedy Szymon, rzekł: Módlcie się wy za mną Panu, aby na mię nic nie przyszło z tych rzeczy, któreście powiedzieli.
Portuguese(i) 24 Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.
Norwegian(i) 24 Da svarte Simon: Bed I for mig til Herren, forat ikke noget av det I har sagt, skal komme over mig!
Romanian(i) 24 Simon a răspuns:,,Rugaţi-vă voi Domnului pentru mine, ca să nu mi se întîmple nimic din ce aţi zis.``
Ukrainian(i) 24 А Симон озвався й сказав: Помоліться за мене до Господа, щоб мене не спіткало нічого з того, про що ви говорили...
UkrainianNT(i) 24 Озвав ся ж Симон та й каже: Молїть ся ви за мене Господу, щоб нїщо не найшло на мене, що ви сказали.